Слова на кончиках пальцев

Как в Екатеринбурге делают книги для слепых

29 октября, 12:34, 2018г.    Автор: Сабрина Карабаева

«Манкурт не знал, кто он, откуда родом-племенем, не ведал своего имени, не помнил детства, отца и матери – одним словом, Манкурт не осознавал себя человеческим существом…», – Елена очень выразительно читает вслух отрывок из Чингиза Айтматова. На кульминационном месте прерывается и уже спокойным голосом говорит: «Лишний пробел». Замечание Елена вносит в Word и продолжает читать книгу. Она напечатана шрифтом Брайля (прим. редактора –рельефно-точечная система письма для слепых), поэтому любой другой человек увидит в ней лишь множество выпуклых белых точек. Елена незрячая, буквы и слова она чувствует кончиками пальцев. Девушка работает в Свердловской областной специальной библиотеке для слепых на Фрунзе, 78. Она педагог, но также и корректор – вычитывает книги, которые издает библиотека. IMC рассказывает, как всего в одной комнате библиотеки несколько человек делают книги для слепых людей.

Шаг 1. Выбор книги

Большую часть фонда библиотеки составляют книги, изданные московскими и петербургскими издательствами. Екатеринбургская библиотека самостоятельно выпускает в основном книги местных авторов и всегда в небольших количествах – 3-5 экземпляров. Анастасия Харламцева, заведующая отделом издательских и медиа технологий, рассказывает, что нет смысла печатать книги, которые выйдут на федеральном уровне и окажутся в Екатеринбурге.

Как правило, у книг, напечатанных шрифтом Брайля, есть свой «плоский» оригинал

Прямо сейчас она работает над выпуском «Оруженосца Кашки» Владислава Крапивина – распечатанный первый том уже лежит на столе. Поводом для издания стал юбилей писателя. Еще одна причина, по которой уральский автор может быть напечатан шрифтом Брайля, – проект «Читай, Урал».

«Это литературные тифлоэкспедиции, включающие экскурсии по разным литературным местам Свердловской области, – рассказывает Анастасия. – Наш проект открывало путешествие в Нижний Тагил, в дом-музей Булата Окуджавы. В детстве он прожил в этом городе несколько лет – его родители принимали участие в строительстве Уралвагонзавода. Тагильская библиотека помогла нам подготовить автобиографический роман Булата Шалвовича «Упраздненный театр», где он вспоминает этот этап своей жизни. А наши посетители выбирали его стихи, на основе которых мы выпустили сборник "Любимые стихи наших читателей"».

Есть книги и менее известных авторов – например, поэтессы Ксении Некрасовой, родившейся в поселке Алтынай в начале XX века. «В Брайле ее, по-моему, нет вообще, даже на федеральном уровне», – добавляет Анастасия Харламцева.

Авторское право позволяет печатать любое произведение в шрифте Брайля. Главное, чтобы такие книги не приносили издателям прибыли, то есть не продавались.

Шаг 2. Перевод в шрифт Брайля

Чтобы перевести обычный текст в шрифт Брайля, достаточно одной программы. В данном случае это Duxbury BrailleTranslator. Чтобы показать, как он работает, Анастасия копирует из Word страницу «Оруженосца Кашки» и вставляет ее в программу – вместо обычных букв на экране автоматически появляются сотни точек.

Специальная программа автоматически переводит обычный текст в шрифт Брайля

Следующая задача – проверить текст на ошибки и опечатки, которые могли появиться при конвертации. На вычитку около ста страниц, по словам Анастасии, уходит до четырех рабочих дней. «В Брайле есть несколько нюансов. Например, если в русской печатной традиции у нас будет: "Мама – любимый человек", то в Брайле – "Мама- любимый человек". Один пробел выпускается – это делается ради экономии пространства», – объясняет девушка.

Шрифт Брайля – гораздо крупнее обычного, поэтому рельефно-точечная книга минимум в два раза будет больше своего «плоского» оригинала. Чтобы сэкономить место, пробелы не ставятся даже после запятых.

Всего в Брайле существует только три размера шрифта – большой, средний и маленький. Анастасия рассказывает, что именно такие размеры нервные окончания пальца могут воспринимать как нечто цельное.

Любые детали, которые выделяют текст в обычной печати (жирность, курсив), возможны в рельефно-точечном шрифте. В Брайле у всего этого есть специальные обозначения.

После редактуры текст распечатывается и отдается корректору – сотруднику библиотеки Елене Ермаковой, потому что «никто лучше брайлиста не прочитает Брайль».

Шаг 3. Корректура

В среднем на корректуру у Елены уходит один рабочий день. Она читает распечатанное произведение и сразу же отмечает правки на компьютере.

Вычитка книги занимает в среднем один рабочий день

Анастасия открывает документ с правками от Елены. Это всегда короткие замечания: «Страница 5. Точки плохо пропечатаны», «Страница 9. По сердцу "полыснуло". Может, "полоснуло"?». 

Самые частые ошибки, по словам Елены, – это лишние пробелы или неправильные переносы. «Бывает, я слово какое-то прочитала и думаю, так оно должно быть написано или это ошибка. Прочитаю вперед – везде такое написание. Значит, так и надо», – говорит Елена.

Перед цифрами в Брайле должны стоять особые значки – четыре точки, складывающиеся в перевернутую букву «Г». Анастасия открывает книгу. В верхнем правом углу, говорит она, написан номер страницы – 17. Если убрать специальный знак перед цифрой, получатся буквы «А» и «Г».

«У нас комбинации букв и цифр похожи. Чтобы их отличать, придумали перед цифрами ставить знаки. Например, идет перечисление – "1,2,3,4,5" – перед единицей стоит знак, а перед остальными цифрами нет. Вот это Насте приходится исправлять», – сочувствующе добавляет Елена.

Шаг 4. Печать и хранение

Книга печатается в той же комнате, где происходит остальной процесс. Анастасия называет свой кабинет «мини-типографией». Даже переплетается книжка здесь – на соседнем столе.

Брайлевские книги нуждаются в особом хранении

Обычная бумага для печати не подойдет – слишком тонкая, поэтому нужна другая – плотнее и дороже. Принтеры тоже специальные – у них есть такие необычные настройки как «Сила тиснения» и «Количество ударов». Они влияют на форму точек и удобочитаемость текста.

Печать книги со шрифтом Брайля занимает больше времени, чем печать «плоской» книги, хотя бы из-за ее объема. «Не рекомендую представлять "Войну и мир" в Брайле, – шутит Анастасия. – Это даже не десять томов, а целый стеллаж – от потолка до пола. Если не два с половиной».

Готовая книга ставится на учет в библиотеке и после этого отправляется к читателям. Но это не всегда значит, что книжка будет стоять на полке в ожидании посетителей. В библиотеке существует «Отдел внестационарного обслуживания» – там работают с читателями, которые по разным причинам не могут прийти в библиотеку. Они получают книжки на дом.

На этом их путешествие не заканчивается – издания, выполненные рельефно-точечным шрифтом, нуждаются в особом содержании. В библиотеке есть отдельное помещение для книгохранения – огромная белоснежная комната с десятками стеллажей. Там установлено оборудование для щадящего обеспыливания книг.

«Мне кажется, оно подходит для всех видов книг, но особенно полезно для наших фондов, потому что рельефно-точечный шрифт лучше сохраняется, когда меньше контактирует с влагой. То есть смахнуть пыль влажной тряпкой с книги не вариант, так как деформация от влаги в случае брайлевских книг приведет к деформации самого шрифта (точки) и он станет просто нечитаемым», – объясняет Анастасия.

Хранилище открыто – им могут пользоваться посетители библиотеки.

Фото: Галина Соловьева 

Нам нужна ваша помощь! It’s My City работает благодаря донатам читателей. Оформить регулярное или разовое пожертвование можно через сервис Friendly по этой ссылке. Это законно и безопасно.

Поделись публикацией:

Подпишитесь на наши соцсети: